Alcuni haiku in due linee

 

 

 

convalescence
the endless sky from my window

convalescenza
il cielo infinito dalla mia finestra

 

 

summer fields
puffs of dust chaising the dog

campi d’estate
sbuffi di polvere inseguono il cane

 

 

wild plums
the taste of my childhood

prugne selvatiche
il sapore della mia infanzia

 

 

hush
a scarecrow fixed distant mountains

silenzio
uno spaventapasseri fissa monti lontani

 

 

light rain
painting the butterfly’s wings

pioggia leggera
tinge le ali della farfalla

 

 

tibetan bells
my meditation for the Buddha Moon

campane tibetane
la mia meditazione per la luna del Buddha

 

 

caressing the shape of a flower
I touch the moon

accarezzando la forma di un fiore
sfioro la luna

 

 

air on the G string
deployed all in a row the white lilies

aria sulla quarta corda
schierati tutti in fila i gigli bianchi

 

 

the carrot flowers bloom in the dark
Strawberry Moon

i fiori di carota sbocciano al buio
luna delle fragole

 

 

melancholy
dandelion seeds rising to the sky

malinconia
semi di tarassaco salgono verso il cielo

 

 

a flutter of wings
stronger than stone the heart of a seed

un frullo d’ali
più forte della pietra il cuore di un fiore

 

 

hush
a butterfly overshadow the sky

silenzio
una farfalla oscura il cielo

 

 

 

Ukiyo-e by Utagawa Kuniyoshi (1798 – 1861), Woman with fan – Source: Wikimedia Commons

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *